Páginas

Mostrando postagens com marcador purusha. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador purusha. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 24 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :10 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


mayã 'dhyaksena prakritih
suyate sacarãcaram
hetunã 'nena kaunteya
jagad viparivartate

Son of Kunti ( Arjuna) ! With Me as the supervisor , divine nature produces all things animate and inanimate. This is the cause of the universe. (10)
Filho de Kunti (Arjuna)!  Tendo a Mim como o supervisor, a natureza divina produz todas as coisas animadas e inanimadas. Esta é a causa do universo. (10)

 "I abide in the fontanel . When I am in the fontanel, I am the Supreme, when My presence is experienced, I am manifested in all the chakras and all the universe"
 "Eu permanecerei na fontanela.  Quando estou na fontanela, Eu sou o Supremo, quando minha presença é experimentada , estou manifesto em todos os chakras e em  todo o universo."

The Lord is formless. Whatever you see , living and non-living , is pervaded by the Lord alone.
Without the Lord , nature has no value;it inert and non-existent. 
O Senhor não tem forma. Tudo o que você vê vivo e não vivo, é permeado pelo Senhor apenas.
Sem o Senhor, a natureza não tem valor, mas é  inerte e inexistente.


"Be constantly associated with Me and perceive that you and I are one and always have been one"
"Esteja constantemente associado a Mim e perceba que você e eu somos um e sempre fomos um"

Baba Prajnananandaji  teaches to us in his coments about Yogasutra of Patanjali:

The seer is the Pure Consciousness

drastã drstmãtrah sudho 'pi pratyayãnupasyah 

The seer is consciousness only ; even though it is pure , it appears to see through the intellect. ( 2:20)
O vidente é a consciência apenas; mesmo que seja puro, parece ver através do intelecto. ( 2:20) 

Shuddha api ( absolutely pure)

Shudha is pure. The soul is ever pure. The soul is free from any modification ; it is taintless. Api meaning "even", indicates the closeness of ignorance. Ignorance is the root of impurity. The soul, the seer, is absolute pure.
Shudha é puro. A alma é sempre pura. A alma é livre de qualquer modificação, é imaculada. Api significa "mesmo", indica a proximidade da ignorância. A ignorância é a raiz de impureza. A alma, o vidente, é absolutamente puro.

In reality, truth, as related to the one who experiences or subject , is the pure act of experience.
Na realidade, a verdade, em relação ao que se experimenta  ou  a um assunto, é o puro ato da experiência.

Whatever is being seen is the object. 
O que está sendo visto é o objeto.

This subject-object relationship is apparent. In this world, there is a polarization of the seer or the subject and object.
Esta relação sujeito-objeto é aparente. Neste mundo, há uma polarização  entre o vidente ou o  o  sujeito e o objeto.

Pure experience is free from polarization: devoid of duality and multiplicity.
A experiência pura está livre de polarização: desprovida de dualidade e multiplicidade.

 Drishi Matra ( pure consciousness only, pure awareness only)
Drishi Matra (pura consciência apenas,  pura conscientização apenas)

drastha or the seer means the subject  by nature pure consciousness, it is not the possessor of consciousness
drastha ou o vidente significa: o sujeito  através da natureza da pura  consciência , ele  não é o possuidor da consciência

Pratyaya- anupashya ( appears to see through the intellect)
Pratyaya-anupashya (parece ver através do intelecto)

The soul , with the help of both the mind and intellect experiences the objective world.
A alma, com a ajuda de tanto da mente quanto do o intelecto experimenta o mundo objetivo.

With pure intellect, one can have a glimpse of the ever-pure soul.
Com o intelecto puro, pode-se ter um vislumbre da alma sempre pura.

When the mind and the intellect are purified through spiritual discipline, one becomes qulified to experience the soul who is always present.
Quando a mente e o intelecto são purificados através da disciplina espiritual, torna-se qualificado para a experiência da alma que está sempre presente.

O Seeker ! When you want to have the vision of your Self, purify your mind and intellect through spiritual practice as taught by the guru preceptor.
Oh buscador ! Se você quer ter a visão do seu Eu, purifique  a sua mente e o intelecto por meio da prática espiritual como ensinada pelo  guru preceptor.

When there is inner purity , in the clean mirror of mind and intellect, there will be the experience of the image of the soul.
Quando há pureza interior, no espelho limpo da mente e do intelecto, haverá a experiência da imagem da alma.



Prakriti exists only for the sake of purusha

tadartha eva drsyasyãtmã

For his purpose only does the knowable exist.{ prakriti exist for purusha} ( 2:21)
Para seu  propósito somente o cognoscível existe. {Prakriti existe para purusha} (2:21)

All objects are for experience and emancipation. 
Todos os objetos são para a experiência e emancipação.

Every object gives either pleasure or pain when it becomes bhoga.
Cada objeto dá prazer ou a dor quando se torna bhoga.

When that object or the visible world is considered as a pleasure or joy of purusha, it becomes the real bhoga ( experience or enjoyment)
Quando o objeto ou o mundo visível é considerado como umprazer ou alegria de purusha, torna-se o bhoga real (experiência ou prazer)

Parakriti and purusha are the divine duality. Prakriti exist only for purusha.
In this drama of life , always feel the union of purusha and prakriti, this will grant you gradual liberation.
Parakriti e purusha é a dualidade divina. Prakriti existe apenas para purusha.
Neste drama da vida, sinta sempre a união de purusha e prakriti,  isto vai conceder-lhe a libertação gradual.

Oh Lord, allow me to purify my mind and intellect, through sincere practice with love, each of the Master's teachings. Let me see the purity of the spiritual eye the greatness of Thy creation within and outside of Me.
Oh senhor , me permita purificar minha mente e meu intelecto , através da prática sincera com amor , de cada um dos ensinamentos do Mestre. Permita que eu veja com a pureza do olho espiritual a grandeza da Tua criação dentro e fora de Mim.

sexta-feira, 21 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :08 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


prakrtim svãm avas tabhya
visrjjãmi punah punah
bhutagrãmam imam vasãt
avasam prakrter vasat

Resting in My own divine nature, I send them forth again and again. This multitude of beings is truly helpless , by the power of My divine nature. ( 08)
Descansando na  Minha própria natureza divina, eu envio-os novamente e novamente. Esta multidão de seres é verdadeiramente impotente, pelo poder de Minha natureza divina. (08)
The Lord is saying :

" O Arjuna ! you are overpowered by the play of nature , but I am the Lord of Nature. My Nature is eightfold, extremely active from the cocyx ( muladhara chakra) to the pituitary ( ãjna chakra): therefore you are always tempted by engrossed in activities related to money, sex food, emotion, religious rituals, mind intellect, and ego. You do not know that the play of nature is possible through these activities only because of My power, the power of breath!
 O Senhor está dizendo:
"O Arjuna você está dominado pelo jogo da natureza, mas eu sou o Senhor da Natureza Minha natureza é oito vezes, extremamente ativo do cocyx (muladhara chakra) para a hipófise (chakra Ajna):. Portanto, você está sempre tentado  estar  absorto em atividades relacionadas adinheiro, comida, sexo, emoção, rituais religiosos, mente, intelecto e ego. Você não sabe que o jogo da natureza é possível através dessas atividades só por causa do meu poder, o poder da respiração!

When breath is restless , people are restless. People do not know how achieve calmness through breath control; they feel extremely helpless.Everything is possible with the breath.
Quando a respiração está inquieta, as pessoas estãoinquietas. As pessoas não sabem como conseguir a calma através de controle da respiração, pois eles sentem-se extremamente impotente. Tudo é possível com a respiração.

Those who are intelligent will try to bring their awareness up the pituitary ( ajna chakra) , and above it to fontanel (In atomic point Sahasrara chakra) . In this state of constant God awareness, restlessness disappers; the state of God communion is reached.
Aqueles que são inteligentes vaão tentar trazer a sua consciência até a pituitária (ajna chakra), e acima dela a fontanela ( ponto atômico no  chakra sahasrara ). Nesteestado de consciência de Deus constante, agitaçãodesaparece; o estado de comunhão de Deus é alcançado.

Baba Prajnananandaji explains in his comments on theYogasutra of Patanjali
Baba Prajnananandaji explica nos seus comentários do Yogasutra de Patanjali

tat param purusakhyãteh  gunavaitrsnyam 

When , through knowledge of the indwelling Self , one is free from desire for any manifestation of nature, then that is the highest kind of non-attachment ( sutra 16)
Quando, através do conhecimento do Eu interior, um é livre de desejo de qualquer manifestação da natureza, então isso é o mais alto tipo de desapego

Spiritual practice is the journey into the inner universe. The human body is known as bahu dwara puri, the house or city of multiple doors. 
Prática espiritual é o caminho para o universo interior. O corpo humano é conhecido como bahu dwara puri, a casa ou cidade de múltiplas portas.

Purusha & Prakriti 
Purusha e Prakriti
The indwelling Self residing in this body house is called purusha.
O Ser interior que reside nesta casa corpo é chamado purusha.

The body of the senses and the mind is called prakriti, or nature.
O corpo dos sentidos e da mente é chamado de prakriti,ou natureza.

The prakriti  is threefold : tamasic ( inertia, idleness, loss of spirit or sleepiness) , rajasic ( activity, restlessness, ego, and temptation), and sattivic  ( pure , calmness, love and simplicity) . The nature of the individual is shaped by inherent tendencies and experiences of the past.
O prakriti é triplo: tamas (inércia, preguiça,  perda da consciência  ou sonolência), rajas (agitação, atividade, ego, e a tentação), e sattivic (pureza, calma, amor e simplicidade). A natureza do indivíduo é moldada pelas tendências inerentes e experiências do passado.

Inner detachment is the sign of Self-unfoldment and spiritual evolution. paravaragya is the higest state of non-attavhment , which is possible when is truly established in the Self.
Desapego interior é o sinal de desdobramento do Ser e evolução espiritual. Paravaragya é o mais elevado estado de não-apego, que é possível quando é realmente se está estabelecido no Self.
Cada chakra corresponde as gunas ( qualidades da natureza)
Each chakra corresponds to the gunas (Qualities of nature)

When one reaches the sahasrara and remains there compassionately detached, this is the higest state of inner tranquility and peace. Here there is no turbulent push and pull of the triple qualities of nature influencing the mind and activities.When established in sahasrara , one has achieved praravairagya ( absolute detachment)
Quando se atinge o Sahasrara e se permanece lá com compaixão desapegada , este é o mais elevado estado de tranquilidade e paz interior. Aqui não há o puxa e empurra turbulento das qualidades triplas da natureza influenciando a mente e as atividades.Quando se está estabelecido em sahasrara, atinge-se o praravairagya (desapego absoluto)

om  srigurave namah

segunda-feira, 19 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:22 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


purusah sa parah pãrtha
bhaktya labhyas tv ananyayã
yasyã 'ntashthãni bhutãni
yena sarvam idam tatam

O Partha ( Arjuna) ! This is the eternal supreme person, the indwelling  soul, in whom all beings reside and by whom He is manifested and realized in those with extreme devotion. (08:22)
O Partha (Arjuna)! Esta é a pessoa suprema eterna, a alma que  que vive dentro de nós , na qual residem todos os seres e por quem Ele é manifestado e realizado,  nestas pessoas com extrema devoção. (08:22)

God is abode of all. God is the cause of everything. He is everywhere-sarvam idam tatam
Deus é morada de todos. Deus é a causa de tudo. Ele está em toda parte-sarvam idam tatam

 All that we perceive is nothing but God's presence.
Tudo o que percebemos  nada  mais é , do que a presença de Deus.
The power of God is hiding and living in the body house.
O poder de Deus está se escondendo e vivendo na casa do corpo.

The soul is purusha, the indwelling Self.
A alma é purusha, o Eu interior.

The almighty God is called paramapurusha, the supreme Self, the conductor of everything.
O Deus Todo-Poderoso é chamado paramapurusha, o Eusupremo, o maestro de tudo.

The existence of body is is possible because breath is inhaled and exhaled, by the indwelling Self, but the Supreme God is beyond breath.
A existência do corpo é possível por causa da respiração porque é a respiração é inspirada e expirada, pelo  Self  que vive dentro de nós , mas  Deus Supremo está muito além da respiração.

He is purushottama, the supreme and almight Father. he is all-pervading, omnipresent ,and omniscient.
Ele é Purushottama, o supremo Pai Todo Poderoso  e ele é  quem tudo permeia, é onipresente e onisciente.

Bhakti paranuraktih ishware - devotion can be obtained  by being extremely attached  to the Lord.
Bhakti paranuraktih ishware - devoção pode ser obtido  sendo  extremamente ligado ao Senhor.

Implicit faith in the words of the master is the foremost requirement for devotion.
Fé implícita nas palavras do mestre é o requisito mais importante para a devoção.

devotion is superior to karma ( action) and  jnana ,knowledge . devotion brings constant association with the supreme Self.
devoção é superior ao karma (ação) e jnana conhecimento, devoção traz constante associação com o Self Ser Supremo.

God is life and God is breath. During every breath, maintain deep devotion for God.
Deus é a vida e Deus é a respiração.  A cada  cada respiração,   mantém-se  profunda devoção a Deus.

Beloved Gurudeva
I bow to God , I bow to Spiritual Masters , I bow to you in your lotus feet !
Please receive my unconditional love, service and devotion, that's forever.
Thank you for all
You are the light of my life

Daily Reflection by Paramahamsa Prajnanananda Giri

AVTARAS : When divine incarnations who manifest divinity, partially or fully, descend to earth they are called avataras. Very few people recognized Rama, Krishan and Jesus as avataras while they were alive. Even Jesus was ridiculed, criticized, humiliated and crucified. These are not the only avataras. We are all avataras. The difference between recognized divine incarnations and us that an avatara is ever aware of the purpose for which he or she has come. Whereas we are not. 
by: AChild OfGod ( facebook)

AVTARAS: Quando encarnações divinas que manifestam a divindade, parcial ou totalmente, descem à terra, elas são chamadas avatares. Muito poucas pessoas  são reconhecidas Rama, Krishan e Jesus como avataras enquanto eles estavam vivos. Mesmo Jesus foi ridicularizado, criticado, humilhado e crucificado. Estes não são só  avataras .  Nós somos  todos avataras. A diferença entre reconhecidas encarnações divinas e nós é que um avatara é sempre consciente da finalidade para a qual ele ou ela chegou. Enquanto que nós não somos.