Páginas

Mostrando postagens com marcador kriya yoga. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador kriya yoga. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 9 de novembro de 2015

Chapter 15:03 Purushottama Yoga . The Yoga of the Supreme Self. O Yoga do Ser Supremo.




na rupam asye ´ha tatho ´palabhyate
nã ´nto na cã ´dir na ca sampratisthã
asvattam enam suvirudhamulam
asangasastrena drtena chittva

Its, real form is not perceptible in the world, at is end, at its beginning, or during its existence. Cut down this deeply rooted peepul tree with the strong axe of detachment ( 15:03)

Sua, forma real não é perceptível no mundo, no final , no seu início, ou durante a sua existência. Corte fora esta raiz profunda da árvore  peepul  com o forte machado do desapego (15:03)

Change your life. 
Mude sua vida

You must cut off all the bad qualities: evil, debauchery, and so forth, which grow quickly in the shade of bad company.
Você deve cortar todas as más qualidades: a maldade, a  libertinagem, e assim por diante, que crescem rapidamente na sombra das más companhias.

Kriya Yoga is the steppingstone of all religion and the essence of a spiritual practices.
Kriya Yoga é o degrau para  toda a religião ea essência das práticas espirituais.

By the practice of Kriya Yoga,  teached for a spiritual realized master, the student will become educated and will achieve extreme calm.
Pela prática de Kriya Yoga, ensinada por um mestre  espiritual realizado , o estudante vai se tornar educado e vai conseguir extrema calma.

To be successful in meditation, you must go to the deep root at the top in fontanel.- then you can enter samadhi.
Para ser bem sucedido na meditação, você deve ir à raiz profunda no topo em fontanela.- então você pode entrar samadhi.

The realized person constantly perceives that the creator and the creation are one, and that the seer, the seen, and the sight are one.
A pessoa realizada constantemente percebe que o criador e a criação são um só, e que aquele que vê, o visto, e a visão são um.

At the jnana nadi ie more commonly know as the shushumna, the more important astral passage.
No jnana nadi ou seja, mais comumente conhecido como o shushumna, a passagem astral mais importante.

It is the central channel through which energy or shakti flows to produce samadhi or cosmic consciousness.
É o canal central através no qual a energia ou shakti flui para produzir samadhi ou consciência cósmica.

This is the path of Brahman.
Este é o caminho de Brahman.

Shri Jagannathashtakan of Acharya Shankara:

jagannãtha svãmi  nayanapathgãmi bhavatu me
" O lord    Jagannath ! May I always find you in the path of my vision"

However, it should not be only through the eyes ; may we all be able to perceive divinity through our sense organs.
No entanto, isso não deve ser apenas através dos olhos; que nós sejamos capazes de perceber a divindade através de  todos os nossos órgãos dos sentidos.

jai gurudev


segunda-feira, 19 de outubro de 2015

Chapter 14 Verse: 11 Gunatraya Vibhaga Yoga : The Yoga of discrimination of the Triple Qualities of Nature; O Yoga da Discriminação das triplas Qualidades da Natureza.


sarvadvãresu dehe 'smin
prakãsa upajãyate
jnãnam yadã tadã  vidyãd
vivrddham sattvam ity uta

When the light of knowledge shines through all the gates ( doors) of the body, it should be known that sattva ( goodness )  is predominant.  (14:11)

Quando a luz do conhecimento brilha através de todos os portões (portas) do corpo, deve-se saber que o sattva (bondade) é predominante. (14:11)

Each human body have nine doors: two eyes, two ears, two nostrils, one moud, one anus and one urogenital passage.
Cada corpo humano tem nove portas: dois olhos, duas orelhas, duas narinas, uma boca, um ânus e uma passagem urogenital.
But every point in the body is also a door. You must know how to control and regulate the doors of the body.
Mas cada ponto do corpo também é uma porta. Você deve saber como controlar e regular as portas do corpo.
Realized Kriya Yoga Masters, they can teaches the proper technic of self control .
Os Mestres realizados da Kriya Yoga,  podem ensinar a técnica adequada de auto-controle.

The process of regulating, controlling and chaanneling the energy of the nine doors is called jyoti mudra or navadwara-rudda mudra.
O processo de regulação, controle e canalizaação da energia nas nove portas é chamado jyoti  mudra ou navadwara-rudda mudra.
By through control of the breath, you will touch the imperishable soul in the pituitary and the fontanel. You will perceive divine illumination.
Através do controle  da respiração, você vai tocar a alma imperecível na pituitarya na fontanela. Você vai perceber a iluminação divina.
By practicing Kriya Yoga you can perceive divinity in each door of the body.
Pela prática de Kriya Yoga você pode perceber a divindade em cada porta do corpo.
Meditation is an art of withdrawing consciousness from the mind and the senses and turning it towards the source of life, centered in the brain very close to the pineal gland.
A meditação é a arte de retirar a consciência da mente e dos sentidos e transformar isso em direção à fonte da vida, centrada no cérebro muito perto da glândula pineal.
Meditation is said to be two tipes: gross and suble. The gross art of meditation is based on mantra while the suble is beyond mantra.
A meditação é dito ser de dois tipos: grosseira e sutil. A arte grosseira  de meditação baseia-se  no mantra enquanto a sutil está além do mantra .
jai gurdev

sábado, 29 de novembro de 2014

Chapter 13:20-21 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.



kãrya karana katrtve
hetuh prakrutir ucyate
purusah sukaduhkhãnãm
bhoktrtve hetur ucyate

purusha prakrtistho hi
bhurikte prakrtijãn gunãn
kãranam gunasango 'sya
sadasadyoni janmasu

Nature is the cause in cause and effect ( cosmic law of karma). The soul is the cause in the experience of pleasure and pain. (13:20)
A natureza é a causa na causa e efeito (lei cósmica do karma). A alma é a causa da experiência no prazer e dor. (13:20)

The soul abiding in nature enjoys the qualities born of nature. Attachment to the qualities causes birth in good and evil bodies. ( 13:21)
A alma habitando na natureza aprecia as qualidades nascidas da natureza. O apego às qualidades da natureza faz com que o nascimento ocorra em bons ou maus corpos. (13:21)

Anything you do is done by the soul
Qualquer coisa que você faz é feito pela alma

The body is made from twenty-four elements of prakriti, nature. Purusha , the indwelling Self, is on the top, helping you work.
O corpo é feito de vinte e quatro elementos de prakriti, a natureza. Purusha, o Ser interior, está no topo, ajudando você a trabalhar.

The five gross elements manifest in the five lower centers of the human body, which are governed by five deities as seen in worship of the Hindus, for instance.
Os cinco elementos grosseiros  se manifestam nos cinco centros inferiores do corpo humano, que são regidos por cinco divindades como ocorre na adoração dos Hindus, por exemplo.
The sky center is Shiva , ruling the sense of hearing, the ears.
O centro céu é Shiva, governando o sentido da audição, as orelhas.

The air center ( heart , the emotions) is Vishnu ( Rama, Krishna, Hari) , governing the sense of touch.
O centro de ar (coração, as emoções) é Vishnu (Rama, Krishna, Hari), que rege o sentido do tato.

The fire , navel center (Surya) the food, ruling the sense of sight, the eyes.
A comida , o fogo, centro umbigo (Surya), governando o sentido da visão, os olhos.

The water sacral center, family center is Durga, Kali, Jagaddhatri, Annapurna, Lakshimi, Saraswati, Manasa, Shitala, the goddesses, and so on, conducting  the sense of taste, the mouth..
O centro sacral, a água, centro de família , é Durga, Kali, Jagaddhatri, Annapurna, Lakshimi, Saraswati, Manasa, Shitala, as deusas, e assim por diante, a realização do sentido do paladar, a boca .

Ganesha rules  the earth , coccygeal  center , governing money, and the sense of smell, the nose.
Ganesha governa a Terra, o centro do cóccix, o dinheiro que rege, e o sentido do olfato, do nariz.

The  Taittriya Upanishad ( 2:5) says vijnam sarve devah brahma jyestha upasate " All the Gods meditate on the first One Brahman ( the soul)"
O Taittriya Upanishad (2: 5) diz vijnam sarve Devah brahma Jyestha upasate "Todos os Deuses meditar sobre o primeiro Brahman (a alma)"

The five sense organs are conducted by breath. Many people worship any deity of one sense organ. Before all of this, the worshippers must perform rituals : anganyasa (God perception in different limbs of the body)  karanyasa ( God perception in the fingers and hands)  pranayam ( breath regulation)
Os cinco órgãos dos sentidos são conduzidos pela respiração. Muitas pessoas adoram qualquer divindade com um órgão do sentido. Antes de tudo isso, os adoradores devem realizar rituais:
anganyasa ( percepção de Deus  em diferentes partes do corpo) karanyasa ( percepção de Deus nos dedos e mãos) pranayam (regulação da respiração)


Breath is is the cause of all activity. Breath control  is the key to th life of every human being, Kriya Yoga Helps us to achieve breath control.
A respiração é a causa de toda a atividade. O controle da respiração é a chave para po vida de cada ser humano, Kriya Yoga nos ajuda a alcançar o controle da respiração.

The perishable body is changes every moment but the soul is imperishable.
O corpo é perecível sofre mudanças a cada momento, mas a alma é imortal.

God causes this play of duality , but God , the conductor of everything, remains compassionately detached.
Deus causa este jogo da dualidade, mas Deus, o condutor de tudo, continua a ser unido a nós com compaixão.

om tat sat

jay jaya beloved Paramahamsa Prajnananandaji

quinta-feira, 17 de abril de 2014

C 12 : V 06 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tu sarvãni karmãni
mayi nannyasya matparãh
ananyenai 'va yogena
mãm dhyãyanta upãsate

Those who surrender all actions to Me, regard Me as supreme, worship Me, meditate on Me with single-minded devotion (yoga). ( c:12v:6)
Aqueles que  renderem todas as ações para Mim, considerem-Me como Supremo, Me Adorem, meditem em Mim com devoção sincera (yoga).( c:12v:6)

There are two steps in spiritual practice: avyakta sadhana and vyakta sadhana.
Há duas etapas na prática espiritual:  avyakta sadhana  e vyakta sadhana. 
avyakta sadhana is meditation on the unmanifest; it means going to the state of extreme formlessness through paravastha and jyoti mudra.
avyakta sadhana  é a meditação o não-manifesto; isso significa ir para o estado de extrema formlessness através paravastha e Jyoti mudra. 
vyakta sadhana is the practice and application of Kriya Yoga in daily life.
vyakta sadhana é a prática e aplicação de Kriya  Yoga na vida diária.
om tat sat om

om gurave namah


quinta-feira, 27 de março de 2014

C 12 : V 05 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor

kleso 'dhikataras tesãm
avyaktãsaktacetasãm
avyaktã hi gatir duhkham
dehavadbhir avãpyate

Of course, the strain is greater for those who have their mind attached to the unmanifest, for the goal of the unmanifest is attained with difficulty, by those who remain attached and centered in the body ( C: 12, V: 05)
Claro, a força é maior para aqueles que têm a sua mente ligada ao não-manifesto, pois o objetivo do não-manifesto é obtido com dificuldade, por aqueles que permanecem ligados e centrados no corpo (C: 12, V: 05)

Spiritual practice is not play. With a restless and sense-oriented mind, steady progress cannot be made in spiritual pursuit and attainment
A prática espiritual não é um divertimento. Com uma mente inquieta e orientada para os sentidos, o progresso constante da busca espiritual e realização não pode ser feito.


One whose mind is engrossed in sense pleasures cannot easily come up to the pituitary and remain attached to the formless.
Aquele cuja mente está absorta em prazeres dos sentidos não pode facilmente chegar à pituitária  e permanecer unido com a  não -forma.

Through breath control, you can regulate the body and mind.
Através de controle da respiração, você pode regular o corpo ea mente.

The mind penetrates inwardly more and more divine ilumination is discovered
A mente penetra mais interiormente na iluminação interior mais e mais  e o divino é descoberto

To be in kutastha is worship of the unmanifest, to do pranakarma - kriya yoga- is worship of the manifest.
Estar em Kutastha é a adorar o manifesto, fazer pranakarma - Kriya Yoga-é a adorar o manifesto.

Kriya yoga  must be practiced with devotion and faith
Kriya yoga deve ser praticado com devoção e fé

domingo, 22 de abril de 2012

C:10 :31 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



pavanah pavatãm asmi
rãmah sastrabhrtãm aham
jhasãnãm makaras cã 'smi
srotasãm asmi jãhnavi

Of the purifiers, I am the wind. Of the warriors , I am Rama. Among the fishes , I am the alligator. Of the rivers , I am the Ganga. ( 09:31)
Dos purificadores, eu sou o ventoDos guerreiros, sou Rama. Entre os peixes ( seres aquáticos) , eu sou o jacaré. Dos rios, eu sou o Ganges. (09:31)

metaphorical Interpetration
Iterpretação metafórica

People wash their body and put on freshly cleaned clothes. Very few know that inner purity is more important than other purity.
Pessoas lavam o corpo e vestem roupas recém-lavadas. Muito poucos sabem que a pureza interior é  mais importante do que  outra pureza .

Inner purity implies purity in thought, propensities, and state of mind. 
Pureza interior  implica na pureza do  pensamento, propensões, estado de espírito. 

This purity can be obtained by controlling breathing.
Esta pureza pode ser conseguida através do controle da respiração.

 Winds implies pranayama By the easy process of breath control, the practice of Kriya , you can be free from emotion , worry, anxiety, and restlessness. You can reach perfection, constant inner purity.
  Ventos implicam em  pranayama .Pelo processo fácil do controle da respiração, a prática de Kriya, você pode ficar livre das emoções, preocupações, ansiedade e agitação. Você pode ganhar perfeição e constante pureza interior. 

Rama always holds a bow and arrow. The spine is the bow and the breath is the arrow. One who can hold the bow of the spine in the hand , who has thruogh  control of all five inner spinal centers, and  who has regulated breath, the arrow , is atmarama, merged in soul consciousness.
Rama sempre tem um arco e flecha. A coluna vertebral é o arco e a respiração é a flecha Aquele que pode segurar o arco da coluna na mão, que tem através dele o controle de todas as cinco centros internos da coluna vertebral,  que tem  a respiração regulada , a  flecha , é atmaramafundiu-se  na consciência da alma.

Every human body is dasha ( ten doors) and ratha ( chariot) , the chariot  of the ten doors  of the sense organs.
Cada corpo humano é dasha (dez portas) e ratha (carro), o carro dos dez portas dos órgãos dos sentidos.

The restlessness of the blood circulation is symbolically represented by fish ( matsya).  The inner meaning of this is to perceive that everything is comming from God and avoid bad things using breath control.
A inquietude da circulação sanguínea é simbolicamente representado por peixes (matsya). O significado interno disto é perceber que tudo está vindo de Deus e evitar as coisas más usando o controle da respiração .

Makara means ma ( time) and kara ( action) - action in proper time. Right action at the right time is makara
Makara significa ma (tempo) e kara (action) - ação em tempo adequado. Ação  correta no momento certo  é makara.

The Ganga is the holy river , which symbolizes the river of knowledge, jnana ganga, flowing from the Himalayas down to the earth.
Divine knowledge flows from the top of the head , which is the mountain peak, and purifies the entire body.
O Ganges é o rio sagrado, que simboliza o rio de jnanaconhecimento, ganga, fluindo a partir do Himalaia até a terra.
Conhecimento divino flui a partir do topo da cabeça, que é o pico de montanhae purifica todo o corpo.

jai gurudev

sábado, 7 de abril de 2012

C:10 :30 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



prahlãdas cã 'smi daityãnam
kãlah kalayatãm aham
mrgãnãm ca mrgendro 'ham
vainateyas ca paksinãm

I am Prahlada of Titans ; of calculators , I am time, of the beasts , the king of beasts ( the lion) ; ogf the birds , I am Garuda, the son of Vinita. ( 30)
Eu sou Prahlada  dos Titans; daqueles que calculam , Eu sou o tempo; dos animais, Eu sou o rei dos animais (o leão); das aves, Eu sou Garuda, filho de Vinita. (30)

daitya ordinarily means demons or titans. daitya also means inner propensities or thoughts, full of aggression and cruelty. These thoughts , are mostly dualistics.
daitya normalmente significa demônios ou titãs. daityasignifica também tendências internas ou pensamentos, cheios de agressão e crueldade. Estes pensamentos, são na sua maioria dualistas.

The Lord is saying I am Prahlada , pra means perfect hlada means joy , so prahlada means perfect joy . After practicing Kriya , a person enters into the state of paravastha. In this state , there is no restlessness of mind. The mind is absorbed in God consciousness. This state can also be called prahlada- the state of perfect joy.
O Senhor está dizendo que eu sou Prahlada, pra alegria significa meio perfeito hlada, assim Prahlada significa a perfeita alegria. Depois de praticar Kriya, uma pessoa entra no estado de paravastha. Neste estado, não há inquietaçãode espírito. A mente é absorvida na consciência de Deus.Este estado também pode ser chamado Prahlada, o estado de perfeita alegria.

The Lord said " I am the time of all calculators".  Human life cannot be mesured with days, months, and years ; rather it is mesured with the breath.
O Senhor disse: "Eu sou o tempo de todas os calculadores".A vida humana não pode ser aferida com dias, meses e anos, mas sim  aferida com a respiração.

Every breath is precious. This is ajapa-japa, the breath that is constantly going in and out. 
If you are truly conscious of the indwelling Self with every breath , you can be free from kala and realize mahakala, the supreme time, God Himself.
Cada respiração é preciosa. Esta é Ajapa-japa, a respiração que está constantemente entrando e saindo.
Se você estiver realmente consciente do Ser que habita em cada respiração, você pode ser livre de kala e perceber Mahakala, o tempo supremo, o próprio Deus.

Every human being has animal qualities such as anger , pride, ego, in flutuation, and many more. These animal qualities make you extremely disturbed, restless , and extrovert.
The lion is the king of animals who controls, regulates and can even kill all animals.
Todo ser humano tem qualidades animais, tais como orgulho, raiva, ego,  instabilidade, e muito mais. Estas qualidades animais tornam-o extremamente perturbado, inquieto e extrovertido.
O leão é o rei dos animais, que controla, regula e pode até matar todos os animais.

To meditate, one needs determination.
Para meditar, é preciso determinação.

Garuda means one who can eat and digest even poison. Vinita means humility. With humility  and freedom from ego , you can be free from the downward movement of poisonous qualities and fly to reach the state of God consciousness.
Garuda significa aquele que pode comer e digerir mesmo o veneno. Vinita significa humildade. Com humildade e liberdade do ego, você pode ser livre de o movimento descendente das qualidades venenosas e voar para alcançar o estado de consciência de Deus.

jai gurudev

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

C:10 v :9 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


maccitã madgataprãnã
bodhayantah parasparam
kathayantas ca mãm nityam
tusyanti ca ramanti ca

Those whose thoughts are directed to Me, whose prana , the breath, is channeles toward Me, are awakening each other, constantly speaking of Me , remaining content and delighted. (10: 9)
Aqueles cujos pensamentos são dirigidos a mim, cujo prana,  a respiração, é canalizada para mim, estão despertando diferentemente  ,  constantemente falando de Mim, ficam contentes  e encantados.(10:09)
The Lord is explaining practical spiritual life. People with divine motives go to realized master, and with his help and guidance, practice meditation.
O Senhor está explicando a vida espiritual prática. Pessoas com motivação divina  vão até o mestre realizado , e com sua ajuda e condução, praticam meditação.

mat chitta : " in every thought perceive Me"
" a cada pensamento veja a Mim "

madgata pranah : "during every inhalation and exhalation, they perceive My divine presence"
"durante cada inalação e exalação eles percebem a minha presença"

prana karma :  awareness of breath as the flow of God's life-force in the spine.
a consciência da respiração como o fluxo da força vital  de Deus na coluna vertebral.

Those absorbed in breath awareness ( in Me) feel My blissful presence moving in the whole body
Aqueles absortos na consciência da respiração ( em Mim) sentem a Minha presença abençoada  movendo-se por todo o seu corpo.

These people can hear divine melodious sound.
Estas pessoas , podem ouvir o melodioso som divino.

They achieve the higher stage and perceive divine illumination
Eles atingem o estágio mais alto e  realizam a iluminação divina

They may attain wisdom , the samadhi state , where there is no pulse, no breath , only oneness with God , where there is no darkness.
Eles podem obter sabedoria, o estado de samadhi,  onde não há pulso, não há  respiração , somente eles e Deus, onde não existe escuridão.


This is divine illumination. A true  spiritual seeker constantly experiences self-satisfaction  and perceives peace, bliss, and joy.
Esta é a divina iluminação. O verdadeiro buscador, constantemente experimenta a auto-satisfação,  e percebe a paz, benção e contentamento.

All agonies and negative qualities slowly disapeear. In this way, sincere devotees achieve continuous  advancement.
 Toda a agonia e  qualidades negativas aos poucos desaparecem. Desta forma os devotos sinceros avançam continuamente. 

Advanced people always talk about truth and love . 
Pessoas avançadas sempre falam da verdade e do amor.

 Material wealth is diminished through distribuition , but spiritual wealth is multiplied because the spiritual person is constantly united with the infinite and formless.
Ariqueza material diminui com a distribuição, mas a riqueza espiritual se multiplica porque a pessoa espiritualizada está continuamente unida ao infinito e á não-forma.

You can be free from doubt, delusion, worry, anxiety, ups and downs, pitfalls, and shortcomings.
Você pode ser livre de dúvida, ilusão, preocupação, ansiedade, altos e baixos, armadilhas e deficiências.

Your strong desire for God and your willpower will free you from all negative qualities.
O seu forte desejo de Deus e sua força de vontade irá livrá-lo detodas as qualidades negativas.

Body , mind, intelligence, and soul develop simultaneously.
Corpo, mente, inteligência, alma se desenvolvem simultaneamente.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Sutra 40
Yogic Attainment

paramãnu parama mahattvãnto 'sya vasikãrah {40}

His power or mastery extends from the  the minutest atom to the ultimate infinity.
Seu poder ou domínio se estende desde o mínimo átomo  até o derradeiro infinito .


asya vashikarah : "is the quality of a yogi, or his own spiritual accomplishments"
"é a qualidade do Yogi ou suas próprias realizações espirituais"

A yogi is able to perceive the power of God and the presence of God everywhere;
Um yogi é capaz de perceber o poder de Deus ea presença deDeus em toda parte;

A yogi has mastered meditation in form as well as in formless.
Um yogi dominou a meditação tanto na forma,   quanto  sem  forma.


A yogi concentrating on atom point of meditation, feels the subtle truth and also searches the all-enveloping Supreme Lord who is omnipresent.
Um yogi concentrando-se  no  ponto de átomo de meditação,sente a verdade sutil e também procura o envolvente Senhor Supremo que é onipresente.

Through such a state of meditation, a yogi becomes truly humble and feels like an atom, and at the same time experiences the greatness of individual existence.
Através de tal estado de meditação, um yogi torna-se verdadeiramente humilde e se sente como um átomo, e ao mesmo tempo, experimenta a grandeza da existência individual.



O seeker! be humble. Seek the grace of God and the master. Do not crave yogic accomplishments; rather, try to experience divine grace. Live a life of prayer , meditation, and surrender and experience the presence of God everywhere.
O buscador! seja humilde. Procure a graça de Deus e do mestre.Não  se fixe  realizações do yoga, mas , tente sim  a experiência da graça divina. Viva uma vida de oração , meditação , renda-se e experiencie  a presença de Deus em toda parte.




domingo, 8 de janeiro de 2012

C:10 :6 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



maharsayah sapta purve
catvãro manavas tathã
madbhãvã mãnasã jãtã
yesãm loka imãh prajãh

The seven great seer of the past , the four mental sons of Brahma, and fourteen Manus are My nature and born of My mind, and from them all the creatures of the world originated. ( 6)
Os  sete grandes profetas  do passado, os quatro filhos mentais de Brahma, e os quatorze Manus são Minha natureza e  foram nascidos de Minha mente, e com eles todas as criaturas do mundo foram originadas. (6)

The lord is saying " O Arjuna ! Whatever creation you see in this world derives from Me and merges in Me. I am the cause and the source. I created the vacuum; freom the vacuum, I created air, fire water and earth successively, It took millions of years, Then from the ground, slowly, fungus, insects, plants, and animals were born. At last I create human beings in my own image. I made human beings not as animal, but rational beings, so they gradually became cultural and advanced."
O Senhor está dizendo: "Ó Arjuna Qualquer que seja a criação que você veja neste mundo, ela deriva de mim e se funde em Mim Eu sou a causa e a fonte ,  Eu criei o vácuo.  Do vácuo, eu criei  o ar, água, fogo e terra, sucessivamente, isso levou milhões de anos, então a partir do solo, lentamente, fungos, insetos, plantas e animais nasceram. Finalmente eu criei os seres humanos á Minha própria imagem. fiz  os seres humanos não como animais, mas seres racionais, então eles gradualmente tornaram-se seres culturais e avançados. "

"Althougth all people are created in My image, in relative existence , all are not equal. Many are living in delusion, ilusion, and error; they have many troubles, worries, and anxieties. But those who are truly intelligent overcome all the hazards and become superhuman beings. Though their sincere effort, they perceive Me and My presence. As a result, they find peace, bliss, and joy"
"Apesar de  todas as pessoas terem sido criadas à Minha imagem, na existência relativa, nem todos são iguais Muitos estão vivendo em ilusão, desilusão e erro ; Eles têm muitos problemas, preocupações e ansiedades Mas aqueles que são verdadeiramente inteligentes superam todos os perigos. e tornam-se seres sobre-humanos.  Com o seu esforço sincero, eles percebem a Mim  e Minha  presença. Como resultado, eles encontram a paz, felicidade e alegria "

Ordinarily speaking, all the great seers( the maharishis), the four divine sons, and the fourteen Manus are divine personalities. But the metaphorical meaning is completely different. Rishi means person of right vision and manu means the indwelling Self manifested in the mind's activities .
Ordinariamente falando, todos os grandes videntes (maharishis), os quatro filhos divinos, e os catorze Manus são personalidades divinas. Mas o significado metafórico é completamente diferente. Rishi significa pessoa de visão direita e manu significa o Ser interior que  se manifesta nas atividades da mente.
By practicing meditation you develop spiritual experiences and realizations. All this experiences and perceptions are explained in the words of the great Lord.
Ao praticar a meditação você desenvolve experiências espirituais e realizações. Tudo isso são experiências e percepções expressas  nas palavras do grande Senhor.
In the beginning, when people sit for meditation , they face many disturbances and restlessness. These disturbances occur from the bottom center up to the heart center. 
No início, quando as pessoas se sentam para meditar, eles enfrentam muitas perturbações e agitação. Esses distúrbios ocorrem a partir do centro da parte inferior até o centro do coração.
Only with breath control, can you achieve self-control. There are fifty types of breath. Beyond these , there is a breathless breath, the true spiritual breath, which is tranquil. This is the breath of meditation and calmness.
Apenas com o controle da respiração , você pode alcançar a auto-controle. Há cinqüenta tipos de respiração. Além dessas, há uma respiração sem sopro, a respiração espiritual verdadeira, que é tranquila. Esta é a respiração da meditação e calma.
Those who practice a meditation technique such Kriya Yoga will have a divine experience such a brilliant light, namely, koti surya samah prabhah: the rays of millions of suns, or many stars twinkling in the darkness of the vacuum.
Aqueles que praticam a tecnica de meditação do Kriya Yoga,  terão uma experiência divina ,  luz brilhante, ou seja, koti surya samah prabhah: os raios de milhões de sóis, ou muitas estrelas brilhando na escuridão do vácuo
This is the state of the rishi muni, the children of Brahma, the creator.
Este é o estado do rishi muni , o filho de Brahma, o criador.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Samadhi Pada
Sutra 46

tã eva sabijah samãdhi

 Those very states indeed are said to be samadhi with seed or a cause.
Estes vários estados na verdade são chamados de samadhi com semente ou uma causa.
What is the cause of creation? What is the cause of an individual's life and activities?
Qual é a causa da criação? Qual é a causa da vida de um indivíduo e suas atividades?
The cause of creation is desireDivine. In the individual life , this desire is the cause of pleasure or pain . In cosmic creation , there a divine will, but in individuals, there is a desire associated with ignorance.
A causa da criação é  o desejo Divino. Na vida individual, esse desejo é a causa de prazer ou dor. Na criação cósmica, há uma vontade divina, mas nos indivíduos, há um desejo associado a ignorância.
Through sincere practice of concentration and meditation, the negative thoughts are eradicated first, because the natural attentions of the seeker is drawn towards negativities.
Através da prática sincera de concentração e meditação, os pensamentos negativos são erradicados  primeiro lugar, porque a atenção natural do buscador é atraída para negatividades.
When memory is extroverted , it brings happiness, unhappiness, and delusion. When it is introverted, it brings divine illumination ( mahat prakasha), inner detachment ( para vairagya), and cessation of thought ( niroda).
But even this is not ultimate end. Still now there is the trace of  the bija ( seed)
Quando a memória é extrovertida, que traz felicidade,infelicidade e ilusão. Quando ele é introvertida,  traz iluminação divina (mahat prakasha),  desapego interior(para vairagya), e a cessação do pensamento (niroda).
Mas mesmo isso não é fim último. Ainda aqui existe o traço de bija ( semente).

O Seeker! Do not neglect your practice of the taste of joy and bliss arising out of concentration. You have to eliminate all the seeds of misery- that is , ignorance- completely. Practice with love. Sincere effort with love and surrender to the Divine will lead you to the ultimate goal.
O buscador! Não negligencie sua prática  com  gosto da alegria e felicidade resultantes da concentração. Você tem que eliminar todas as sementes da miséria, isto é, da ignorância completamente. Pratique com o amor. O esforço sincero de amor e entrega ao Divino o levará ao objetivo final.