Páginas

Mostrando postagens com marcador God-realization. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador God-realization. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 12 de março de 2012

C:10 :26 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas




asvattah sarvavrksãnãm
devarsinãm ca nãradah
gandharvanãm citraratah
siddhãnãm kapilo munih

Of all trees , I am the ashvattha, of all the divine sages, I am Narada, among all the gandharvas , I am Chitraratha, of the perfected, I am Kapila, the sage.(10:26)
De todas as árvores, eu sou a Ashvattha, de todos os sábios divinos, sou Narada, entre todos os gandharvas, eu sou Chitraratha, dos perfeitos , sou Kapila, o sábio. (10:26)

Every human being is a tree. This human tree is inverted. The root of the body tree is above, inside the cranium.Ashvattha ( the peepul tree) is a special tree in India, the metaphorical meaning is that which will not remain tomorrow, which is the impermanent human body.
Todo ser humano é uma árvore. Esta árvore humana é invertida.A raiz da árvore corporal  fica acima, no interior do cranio. Ashvattha (a figueira) é uma árvore especial na Índia, o significado metafórico é aquela que não permanecerá amanhã, que é o corpo impermanente humano.

One who realizes that this body will not always exist, that the body is perishable , ashvattha, will try to fulfill the purpose of human life, which is God-realization.
Aquele que percebe que esse corpo não vai existir sempre, que o corpo é perecível, Ashvattha, vai tentar cumprir o propósito da vida humana, que é a realização de Deus.

Devarshi is not a title, it is a state of spiritual attainment from deva and rishi. Deva means someone who roams in the vacuum , in God awareness. Rishi means person of right vision, who meditates and rises from the lower centers  to the neck ( vaccum ), but more notably who reaches higher planes than the vacuum.
Devarshi não é um título, é um estado de realização espiritual deDeva e rishi. Deva significa alguém que anda no vácuo, na consciência de Deus. Rishi significa pessoa de visão direita,que medita e se eleva a partir dos centros mais baixos para opescoço (vácuo), mas mais notavelmente que atinge planos mais elevados do que o vácuo.

He is devarshi of the divine sages. 
Ele é devarshi dos sábios divinos.

Narada is the best.
Narada is the one who enables people to achieve the state of eternal bliss, one who helps people become Self-realized.
Narada é o melhor.
Narada é aquele que permite que as pessoas para atingir o estado de bem-aventurança eterna, aquele que ajuda  as pessoas se tornarem auto-realizadas.

Gandharvas are mythological celestial beings who sing and dance in heaven. One who comes up to the pituitary hears divine sound and perceives many colors.Chitraratha comes from chitra colerful, and ratha, chariot.
Gandharvas são mitológicos seres celestiais que cantam e dançam no céu. Aquele que vem até a pituitaria que ouve o som divino e percebe cores. Chitraratha  vem de de chitra colorido, e ratha, carruagem.

In the body chariot, one can perceive many divine colors and sounds. This is Chitraratha among all the cellestial beings.
No carro do corpo, pode-se perceber muitas cores e sons divinos. Este é Chitraratha entre todos os seres celestiais.

In the Srimad Bhagavatam, a holy book of India, it says that Kapila was perfect, realized from the moment of his birth. He was the best among all people in terms of Self-knowledge.
No Srimad Bhagavatam, um livro sagrado da Índia, diz que Kapilaera perfeito, realizado a partir do momento do seu nascimento.Ele foi o melhor entre todas as pessoas em termos de auto-conhecimento.

Kapila means copper colour. When one meditates , the copper color is perceived.
Kapila significa cor de cobre. Quando um medita, a cor de cobreé percebida.

About the power of  human body Master Prajnananandaji explain in His comments of Yoga Sutras of Patanjali
Sobre o poder do corpo humano Mestre Prajnananandaji explicaem seus comentários de Yoga Sutras de Patanjali
 The Vibhuti Pada
Sutra 21 
The Sience of Becoming Invisible
A ciência de se tornar invisível

kãya-rupa-samyamãt tat-grãhya-sakti-stambhe caksuh-prakasa-asamprayoge-anatardhãnam


By practicing samyama on the body form, suspending the receptive power , and blocking the contact between the eye ( of the observer) and light ( from the body), there is invisibility.[21]
Pela prática de Samyama sobre a forma do corpo, suspendendoo poder receptivo, e bloquear o contato entre o olho (do observador) e luz (do corpo), há invisibilidade.[21]


The kaya, or the body , is the object that has the power of appearing as a form.
the chakshu , or the eye, has the power of perception.
 kaya, ou o corpo, é o objeto que tem o poder de aparecer com uma forma.
o Chakshu, ou o olho, tem o poder de percepção.

When there is the union of these two powers, then there is dharshana, or vision. However , the yogi, with the help of practicing samyama, blocks or suppresses the power of apearance.
Quando há a união desses dois poderes, então há Dharshana,ou visão. No entanto, o iogue, com a ajuda de prática de Samyama,  bloqueia ou suprime o poder da aparência .

 It is blocking the power of reception or apprehension , no contact between the eyes and the light.
Isto é bloquear o poder de recepção ou apreensão, nenhum contato entre os olhos ea luz.

Is possible to correlate it also with the other sense organs and corresponding objects
É possível relacioná-la também com os outros órgãos sensoriais e objetos correspondentes

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
As in deep sleep, body attachment disapears and one does not even feel the presence of the physical body.

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
O yogi sincero vai acima da consciência  do corpo grosseiro

As in deep sleep, body attachment disappears and one does not even feel the presence of the physical body.
Como em sono profundo, apego ao corpo desaparece e sequer se  sente a presença do corpo físico



O seeker! Be impartial. There should not be any body attachment and emotional love. practice prayer and meditation. Live in the body, but be compassionately detached. Attachment to the body, form, and beauty is gross attachment, which is the result of all other rising emotional attachment . Be reflective and contemplative.

Ó buscador! Seja imparcial. Não se deve haver qualquer apego ao corpo e ao amor emocional.  Pratique a oração e meditação .  Viva no corpo, mas tenha  compaixão desapegada. O apego ao corpo, forma e beleza é o apego  grosseiro , que é o resultado de  todos os outros  apegos   emocionais crescentes. Seja reflexivo e contemplativo.


quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :24 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



aham hi sarvayajnãnãm
bhoktã ca prabur eva ca
na tu mãm abhijãnanti
tattvenã tas cyavanti te

Indeed , I am the enjoyer and also the Lord of all sacrifices ( yajnas) but they do not know Me in reality, hence they have deviated from truth ( 09:24)
Na verdade, eu sou o desfrutador e também o Senhor de todos os sacrifícios (yajnas), mas eles não  me conhecem na realidade, portanto, eles se desviaram da verdade (09:24)

Sarva means all the senses : yajna means oblation or offering
Sarva significa todos os sentidos: yajna significa oferta ou a oferta

In the seven centers ( chakras) there are the seven fires, with seven oblations in the form of different activities.
Nos sete centros (chakras), há sete  chamas , com sete oferendas na  forma de sete atividades diferentes.

To perceive the soul inevery activities  is perceive the truth of the human life , this is kriy and ya, the soul as sole doer.
 Perceber a alma em todas as atividades é perceber a verdade da vida humana, isto é kriy e ya, a alma como único agente.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra  54
Pratyahara: Withdrawal of the Sense Organs from Sense Objects
Pratyahara: Retirada dos Órgãos dos Sentidos dos Objetos dos Sentidos

svavisayãsamprayoge cittasya svarupãnukãra iva indriyãnãm pratyãhãrah

Pratiyahara, or abstraction , is that by which the senses do not come into contact with the objects and follow , as it were, the nature of the mind.{54}
Pratiyahara, ou abstração, é aquela pela qual os sentidos não entram em contato  os seus objetos,  e sigam, por assim dizer,  a natureza da mente.{54}

This is the fifth limb of yoga. The indriyas are the sense organs empowered by the mind and the soul;they move and roam in the world of the sense objects searching fot pleasure or seeking the presence of divinity.
Este é o quinto  nivel do yoga. O indriyas são os órgãos dos sentidos  conduzidos pela mente e pela alma, eles se movem e vagam no mundo dos objetos dos sentidos em busca de prazer ou  procuram a presença da divindade.

Pratyahara is withdrawing the mind from the mulhadhara to vishuddha and then progressing to the ajna and sahasrara 
Pratyahara é retirar a mente do mulhadhara  até o vishuddha e depois avançar para a ajna e sahasrara.

Through kriya pranayama and the constant offering breath to  God, the flame present in each of the chakras ( which correspond to each organ of sense) will purify them and to withdraw the mind of each one of them.
Através do kriya pranayama e da constante oferta da respiração a Deus, a chama presente em cada um dos chakras, que corresponde a cada orgão dos sentidos, vai purifica-los   e retirar a mente de cada um deles .

The smell, taste, sight, touch and hearing will be free ofobstacles in the path of Love and Knowledge,  of divinity.
O olfato, paladar, tato, visão e audição, estarão livres dos obstáculos no caminho do Amor e do Conhecimento, da divindade.

The soul present in the space between the Ajna andSahasrara, will gradually take control of the mind in all the chakras.
A alma presente no espaço entre o  ajna e sahasrara , vai assumir  aos poucos o controle da mente em todos os chakras. 

The result will be the increase in concentration which will allow the progress of physical, intellectual, creativity andspiritual evolution.
O resultado vai ser o aumento da capacidade de concentração o que vai permitir o progresso físico, intelectual, na criatividade e na evolução espiritual.


"O seeker ! the restless mind leads to restless breath. Breath control will bring calmness and concentration. Practice pranayama, which will open the door to realization."
"O buscador! uma mente inquieta conduz à respiração inquieta. O controle da respiração trará calma e concentração, que abrirá a porta para a realização."

sábado, 1 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 8:26 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


suklakrsne gati hy ete
jagatah sasvate mate
ekayã yãty anavrttim
anyayã 'vartate punah

These are the two paths of world, the light and the darkness. They are considered everlasting. Proceeding one way, one does not return; proceeding the other way, one returns. (08:26)

Estes são os dois caminhos do mundo, a luz e as trevas. Eles são considerados eternos.   Procedendo de uma forma,   não se   retorna;  procedendo   da outra  forma se retorna. (08:26)


 In day time , there is light and in the night, darkness. Similarly , in each human body there is light in the back of the body and darkness in front.
 Durante o dia, há luz e durante a noite escuridão . Da mesma forma,em cada corpo humano há  luz na parte de trás do corpo e  escuridão  na frente.

The front is full of delusion. In the back of the human spine, here is possible to perceive the marvelous power of God breathing through the spine. He is the Lord of everything. He loves His creation.
A frente está cheia de ilusão. Na parte de trás da coluna vertebral humana, aqui é possível perceber o maravilhoso poder de  Deus respirando através da coluna vertebral. Ele é o Senhor de tudo. Ele ama a Sua criação.

By the practice of kriya Yoga, ida and pingala in the spine are separated , and the subtle passage of sushumna is opened.
Pela prática de kriya Yoga, Ida e pingala na coluna vertebral são separados, e a passagem sutil de sushumna é aberta.

Breath is the cause of life.  Through breath, people have endless desires and satisfactions.
A respiração é a causa da  vida. Através da respiração, as pessoas têm desejos infinitos e satisfações.

Those who are truly intelligent approach the realized master, then follow and practice the spiritual life.
Aqueles que são verdadeiramente inteligentes  procuram um mestre realizado , então, o seguem e praticam a vida espiritual.

God-realization is the birthright of every human being, but not animals.
Realização de Deus é o direito natural de todo ser humano, mas não dos animais.

Those who proceed on the northern path taste divine love and ultimately reach liberation. Those who follow the downward path of darkness must come back again.
Aqueles que prosseguem   caminho do norte experimentam  o amor divino e, finalmente, alcançam a liberação. Aqueles que seguem a trajetória descendente das trevas devem voltar.

jai gurudev